Peri (keiju)

Peri (keiju)


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.


Daftar isi

Kata peri berasal dari bahasa Persia: پری Pari, yaitu malaikat yang jatuh.

Dalam bahasa Inggris awalnya nama keiju berasal dari kata hirveä sejak sebelum tahun 1000 M [1] yang berarti bangsa peri. Dalam cerita-cerita rakyat mahluk gaib ini adalah ras yang sakti. Menurut akar kata Indo-Eropa kemungkinan namanya berasal dari albiz yang walaupun asal-usulnya tidak diketahui, merupakan kata turunan dari albho yang berarti "putih". Kata-kata inipun menjadi populer di antara orang kulit putih sehingga kini, di zaman modern, masih bisa ditemui keberadaannya sebagai nama panggilan dan nama keluarga seperti Ælfræd "Penasehat-peri" (Alfred), Ælfwine "Alvin-Teman, "Pemerintah peri" (Eldridge), dan juga nama-nama wanita seperti Ælfflæd "kecantikan-peri" [3]. Nama peri juga dikaitkan dengan rambut yang saling terkait yang dipercaya membawa ketidak-beruntungan apabila kaitan tersebut dilepaskan [4].

Wujud ja penampakan Sunting

Peri sering diceritakan memiliki bentuk mirip dengan manusia [1], sering kali juga dipercaya merupakan Perupaan roh atau jin yang menjelma sebagai perempuan cantik yang senang mengganggu [5] [6]. Di Eropa (englanti) sekitar tahun 1592 oleh Shakespeare peri digambarkan sebagai siluman (sprite) atau menjelma sebagai wanita cantik bersayap (keiju) [1] [2] [3], di negara-negara Skandinavia and menurut cerita-cerita kuno dari Eropa Utara penamaan peri juga diberikan pada mahluk-mahluk halus yang digambarkan sebagai mahluk metafisik, gaib atau jelmaan dari alam.

Peri juga sering diidentifikasikan sebagai mahluk-mahluk mitologis. Dalam penggambarannya cerita-cerita rakyat yang menggunakan istilah "peri" sering kali berbeda definisi tentang apa itu peri, di kyllä ​​pihak nama ini sering kali dihubungkan dengan mahluk gaib seperti siluman namun pada kali lain peri digambarkan sebagai mahluk yang leb.

Wujud ja penampakan peri ini bermacam-macam, kali waktu digambarkan bahwa mereka memiliki tinggi seperti rata-rata manusia biasa dan kali lain digambarkan bahwa mereka ini investpa mahluk-mahluk kecil. Di Eropa peri dalam wujud "besar" dipercaya telah "dibicarakan" sejak sebelum tahun 1000 M [1], sedangkan wujud "kecil" nya mengikuti kemudian dengan membentuk rupanya sendiri investpa mahluk kecil baik yang bersayap maupun tidak, dan dipercitar muncul - 1300M sebagai istilah turunan (dari bahasa Swedia alf, elfva) [1] yang kemudian diterjemahkan sebagai keiju (Englanti) yang berarti mahluk yang menyerupai manusia kecil [2]. Kadang peri digambarkan memiliki telinga panjang dan lancip, dan memiliki rambut yang panjang. Peri juga sering kali digambarkan dapat berubah wujud, atau mengambil wujud wanita cantik yang tiba-tiba bisa menghilang [7].

Peri baik dan peri jahat Sunting

Peri dapat digambarkan sebagai baik (membantu manusia) atau jahat. Dalam kisah dongeng dan cerita cinta peri digambarkan sering muncul sebagai mahluk penolong, mungkin cerita yang paling terkenal dalam penggambaran peri adalah cerita Cinderella yang pada saat kesulitan dibantu oleh ibu peri, ada juga cerita ikan mas [8] dari baha barat hati yang sedang kesulitan, peri dapat mengambil perwujudan binatang seperti lutung saat menampakan diri pada Putri Purbasari [9]. Peri lain yang digambarkan baik hati adalah peri rumah yang tinggal bersama manusia. Dalam kisah "Tukang Sepatu dan Peri-Peri Kecil", kehidupan keluarga tukang sepatu terangkat karena dibantu pengerjaan sepatunya oleh peri-peri kecil yang keluar pada malam hari dan membuat sepatu. Pada kisah lain di Devon, seluruh desa dapat bermalas-malasan karena pekerjaan penjahit, tukang roti, hingga pembuat anggur dikerjakan oleh peri-peri kecil ini [7]. Namun tidak semua peri rumah digambarkan keluar pada malam hari, ada juga peri rumah yang keluar pada siang hari. Dalam salah kyllä ​​kisah anak-anak dunia Lapsityö, penulis Swedia menggambarkan peri rumah kecil yang keluar dari pintu kecilnya dan dengan kekuatan gaibnya mengecilkan tubuh anak penghuni rumah, yang kesepian karena ditinggal orang tuanya bekerja, untuk ikut bermain bersamanya [10].

Sementara peri jahat digambarkan sebagai penyebab tersesatnya seseorang dalam perjalanannya [1]. Peri juga sering kali digambarkan sebagai nakal (jahil dan iseng), entah kenakalan yang membawa kebaikan ataupun keburukan. Di Eropa anak kecil yang nakal dan sulit dikendalikan seri kali digambarkan sebagai "persis seperti peri kecil" [1]. Pada cerita dongeng Peter Pan peri kecilnya Tinkerbell digambarkan sebagai tokoh yang baik kepada Peter Pan ja jahat kepada Wendy karena cemburu.

Tempat tinggal Sunting

Penggambaran asal usul peri sering kali dihubungkan dengan sejenis/ kelas mahluk gaib seperti siluman, yang sering kali berasal dari daerah-daerah pegunungan [1]. Namun dalam perkembangannya peri digambarkan sebagai mahluk kecil yang dapat tidur diatas bunga, tinggal di hutan dan menjaga pohon-pohon sehingga disbut peri hutan, ataupun tinggal di dalam rumah bersama dengan manusia seperti tokoh peri rumah yang diga

Ciri umum dari peri adalah kemampuannya dalam menggunakan sihir untuk mengubah wujud. Emas peri sangat tidak bisa diandalkan, karena dia berwujud emas ketika digunakan sebagai pembayaran namun kemudian berubah menjadi daun, semak, kue, dan berbagai benda tak berguna lainnya. [11]

Ada juga legenda mengenai pemakaman peri. William Blake mengklaim pernah menyaksikannya. Allan Cunningham dalam bukunya, Merkittävien brittimaalareiden elämää, mencatat klaim William Blake tersebut. Diceritakan bahwa Blake suatu malam di kebunnya melihat makhluk-makhluk seukuran belalang dengan warna hijau dan abu-abu, meletakkan sesosok tubuh di sebuah daun mawar dan menguburnya dengan nyanyian.

Peri kadang-kadang dipercaya sebagai makhluk yang usil pada manusia. Mereka membuat kusut rambut orang yang sedang tidur, mencuri benda-benda kecil, dan menyesatkan peneglana. Tuberkuloosi juga kadang-kadang dysbut disebabkan oleh peri, yang memaksa pria dan wanita muda untuk menari setiap malam. [12] Hewan (sapi, babi, bebek, dll) yang ditunggangi oleh peri bisa mengalami kelumpuhan atau menderita penyakit misterius.

Penculikan Sunting

Dalam banyak legenda, peri diceritakan sering menculik bayi (dan meletakkan changeling sebagai gantinya), pria muda dan wanita muda. Penculikan ini bisa terjadi sementara waktu atau bisa juga selamanya. Dalam Balada dari abad ke-19, "Lady Isabel and the Elf-Knight", diceritakan bahwa Isabel dibawa pergi oleh ksatria peri. Untuk menyelamatkan dirinya, Isabel membunuh lauloi ksatria peri. [13] Sementara balada "Tam Lin" menceritakan tentang Tam Lin yang hidup di antara para peri padahal dia adalah seorang "ksatria bumi". [13] Dalam puisi Herra Orfeo, diceritakan bahwa istri Sir Orfeo diculik oleh raja peri. Sementara puisi Rhymer Thomas bercerita tentang Thomas yang harus menghabiskan tujuh tahun di dunia peri sebelum berhasil kembali ke dunia manusia. [14] Sedangkan dalam cerita Oisín, tokoh utamanya diculik dan berada di dunia peri, ketika dia berniat kembali, ternyata di dunia manusia waktu telah berjalan selama tiga abad. [15]

Cukup banyak kisah mengenai peri dan changeling, yaitu sesosok makhluk yang dtinggalkan oleh peri sebagai pengganti atas anak manusia yang merek culik. [16] Orang dewasa juga bisa diculik oleh peri seorang perempuan yang baru saja melahirkan biasanya rawan diculik peri. [17] Dalam beberapa cerita, seseorang bisa diculik peri jika memakan makanan peri, persefone dan Hades. Sementara keadaan orang diculik peri berbeda-beda menurut beberapa kisah, beberapa menceritakan bahwa tawanan peri hidup bahagia sementara beberapa yang lainnya selalu merindukan kerabat lama mereka. [18]

Klasifikasi Sunting

Dalam cerita rakyat Skotlandia, peri dibagi menjadi Seelie Court, yaitu peri yang menguntungkan namun bisa berbahaya, dan Unseelie Court, peri yang jahat. Peri dari golongan Unseelie court sering mencari hiburan dengan cara melakukan sesuatu yang membahayakan bagi manusia. [19]

Pasukan peri merujuk pada para peri yang muncul dalam kelompok dan mungkin mendirikan pemukiman. Dengan määrittelee, peri biasanya dipahami dengan makna yang lebih luas, karena istilah ini juga bisa meliputi berbagai makhluk mistis yang terutama berasal dari Keltik namun istilah ini bisa juga digunakan untuk menyebut makhluk yang serupa, msialnya Kurcaci atau Elf Lawannya adalah peri soliter, yakni peri tidak berhubungan dengan peri lainnya. [20]

Perlindungan Sunting

Ada beberapa benda yang dipercaya dapat menghindarkan dari gangguan peri. Yang paling terkenal adalah besi dingin sementara cara yang lainnya dianggap mengganggu bagi peri: memakai pakaian terbalik, mengalirkan air, bel (terutama bel gereja), tanaman St. John's wort, dan semanggi berdaun empat. Ada juga cerita yang saling bertentangan, seperti msialnya pohon Rowan yang dalam beberapa cerita adalah sakral untuk peri sementara dalam cerita lainnya merupakan benda perlindungan melawan peri. Dalam cerita rakyat Newfoundland, Benda pelindung yang paling populer adalah roti. Roti diasosiasikan dengan rumah dan perapian, juga dengan industrial ja pengendalian alam, sehingga kemudian dipercaya bahwa roti tidak disukai oleh peri. [21]

. dan oleh karena itu merupakan sebuah simbol kehidupan, roti adalah salah satu pelindung paling umum dalam menghadapi peri. Sebelum pergi menuju tempat yang dihuni peri, adalah biasa untuk menyiapkan roti kering dalam kantung.
- Briggs (1976) hlm. 41

Peri muncul dalam Roman abad pertengahan sebagai makhluk yang mungkin ditemui oleh ksatria pengelana. Peri wanita muncul di hadapan Sir Launfal dan meminta cintanya. Istri Sir Orfeo dibawa oleh Raja peri. Huon dari Bordeaux ditolong oleh Oberon raja peri. [23] Seiro berjalannya abad pertengahan, tokoh-tokoh peri ini berubah menjadi penyihir dan dukun. [24] Morgan le Fay, yang dari namanya memiliki kaitan dengan dunia peri, dalam Le Morte d'Arthur adalah seorang wanita yang memiliki kekuatan gaib. [25] Meskipun perannya menurun, tokoh peri tidak pernah hilang, di antaranya ada cerita peri Sir Gawain ja vihreä ritari. [24] Edmund Spenser menampilkan peri dalam Faerie Queene. [26] Dalam banyak cerita fiksi, peri sering dicampuradukkan dengan nimfa [27] Sementara dalam karya lainnya, (contohnya Lamia), peri dianggap menggantikan peran makhluk dari masa classic. Penyair ja biarawan abad ke-15 John Lydgate menulis bahwa Raja Arthur dimahkotai di "tanah peri", dan mayatnya diambil oleh empat ratu peri ke Avalon, tempat mayatnya berbaring d bawah "bukit peri", sampai dia dibutuhkan lagi. [28]

Peri tampil sebagai tokoh penting dalam Juhannusyön unelma karya William Shakespeare, yang berlatar di daerah berhutan dan Fairyland, di bawah cahaya bulan, [29] dan gangguan alam yang dysbabkan oleh perselisihan para peri menciptakan ketegangan yang mendasari plot and menunjukkan tindakan karakter.

Sastrawan yang sezaman den Shakespeare, Michael Drayton, menampilkan peri dalam ceritanya, Nimphidia. Peri juga muncul dalam Lukon raiskaus karangan Aleksanteri paavi. Madame d'Aulnoy menciptakan istilah contes de fée ("kisah peri", di Indonesia dikenal sebagai dongeng). [30] Pada pertengahan 1600-an, muncul gaya sastra yang disebut précieuses, kisah-kisah yang diceritakan dengan précieuses meliputi banyak peri, peri kurang umum di negara lain Grimm bersaudara memasukkan peri dalam edisi pertama cerita mereka, tetapi mereka berpendapat bahwa peri bukan asli dari Jerman sehingga mereka mengubahnya pada edisi kedua dengan mengganti tiap kata "Fee" (si) denita bijak. [31] J. R. R. Tolkien, bahwa kisah-kisah ini seperti ini berlatar di negeri peri. [32]

Peri dalam sastra memperoleh nyawa baru dengan munculnya Romantisisme. Sir Walter Scott ja James Hogg terinspirasi oleh cerita rakyat yang menampilkan peri, Balada Border. Pada masa ini, cerita peri mengalami peningkatan. [33] Periode ini juga ditandai dengan bangkitnya kembali tema-theme fantasia lama, seperti buku-buku Narnia karangan CS Lewis, yang menampilkan berbagai makhluk kuno seperti faun dan driad, dan mencampurkan mereka dengan wanita tua, raksasa, dan beri . [34] Peri bunga dari masa Victoria dipopulerkan sebagian oleh Queen Mary, serta oleh penyair and illustrator Britania Cicely Mary Barker yang menulis delapan buku yang diterbitkan pada 1923 sampai 1948. Semakin lama, peri digambarkan semakin cantik and ukurannya semakin kecil. [35] Andrew Lang, mengeluhkan tentang "para peri kebun dan bunga apel" dalam kata pengantar Lila keiju kirja, dia berpendapat bahwa "Peri-peri ini mencoba melucu dan gagal, atau mereka mencoba menggurui dan berhasil". [36]

Peri muncul dalam cerita Peter ja Wendy karangan J. M. Barrie yang diterbitkan pada 1911. Dalam novel tersebut, tokoh peri yang bernama Tinker Bell sokup populer and menjadi ikon bahkan sampai sekarang. [37]

Aikakausi Victoria khususnya memiliki kekhasan dalam lukisan perinya. Pelukis Richard Dadd dari masa Victoria membuat lukisan peri dengan kesan sinis. Pääosissa John Atkinson Grimshaw, Joseph Noel Paton, John Anster Fitzgerald ja Daniel Maclise. [39] Sedangkan pada masa Renaisans, daya tarik pada peri terutama dipicu oleh penerbitan photo-photo Peri Cottingley pada tahun 1917 dan sejumlah seniman juga melukis peri.


Tietoa keiju savupiippuja

Yleistä tietoa keijuhormista, joista suurin osa muodostui raskaista kallioperistä kartiomaiset varret. Suurin osuus keijuhormien muodostumisesta kuuluu heidän hatulleen. Koska hatut ovat kovempia kuin kenttä, ne suojaavat kartiomaisesti nousevaa ja suhteellisen pehmeää kehoa. Keijuhormien kehon osat koostuvat tufiitista, tulivuoren tuhkasta ja tuffista, kun taas hatun osat koostuvat kovista, kestävistä kivistä, kuten ignimbrite ja sarkofagi. Tästä syystä kovat hatut painavat painoaan, jotta kartiomainen runko kestää paremmin tuulen aiheuttamia vaurioita. Kartiomainen runko estää eroosiota ja säätää savupiipun korkeutta. Emme valehtele, jos sanomme, että savupiippujen olemassaolo tai niiden kestävyys riippuu hattujen kestävyydestä.

Keijuhormien lisäksi on sienimuotoisia, sarakkeellisia ja teräviä keijuhormia. Halkaisija keiju savupiiput ovat peräisin 1 metri asti 15 metriä. Niitä, jotka ovat tämän välin ulkopuolella, ei pidetä väärennettyinä savupiippuina.

Se on kuin luonnon esittämä ihme, että harmaat ja valkoiset keijuhormit seisovat pystyasennossa miljoonasta vuodesta huolimatta.

Luonnolliset rakennukset joissain paikoissa maailmaa ovat samanlaisia ​​kuin keijuhormit, mutta missään ei sitä löydy kovin usein. Siksi, Cappadocia Fairy savupiiput näytetään muodossa yksi maailman seitsemästä ihmeestä.

Ennustaa kuinka kauan se kestää aikaa vastaan ​​on kuin tietää maanjäristyksen tarkka aika.

Vaikka sen katsotaan muodostuvan uudelleen tulevaisuudessa, muutokset luonteessa ja syövyttävät tekijät ovat syy savupiippujen kestävyyden heikkenemiseen.


Olipa kerran aika, jolloin ei ollut ketään muuta kuin Jumala.

Oli kaksi veljeä, jotka olivat molemmat kuninkaita, toisella oli kolme tytärtä ja toisella yksi poika, joten he kihlasivat vanhimman tyttären setänsä pojalle.

Serkut olivat asianmukaisesti naimisissa ja prinssi vei morsiamen kotiinsa, mutta sen jälkeen hän ei kiinnittänyt häneen mitään huomiota, hän ei puhunut hänelle mitään, hyvää tai pahaa, ei "joo" eikä "ei". Noin kuusi kuukautta morsian odotti kärsivällisesti, mutta lopulta, kun hän näki, että hänen miehensä ei välittänyt hänestä ollenkaan eikä edes avannut huuliaan, hän meni isänsä luo ja pyysi: "Isä, kuinka kauan Olen kärsivällinen? Nyt on kuusi kuukautta, eikä mieheni ole kertaakaan puhunut minulle, on selvää, ettei hän halua minua. Pyydän teitä hankkimaan minulle avioeron. " Joten kuningas joutui eroamaan ensimmäisestä tyttärestään.

Jonkin ajan kuluttua he kihlasivat toisen prinsessan serkkunsa kanssa, ja tämä meni naimisiin ja vei hänet kotiin. Mutta hän huomasi myös, että hän ei sanonut "kyllä" eikä "ei", lyhyesti sanottuna hän laiminlyö häntä, aivan kuten hänellä oli hänen vanhempi sisarensa. Hän odotti kärsivällisesti noin kuusi kuukautta, mutta kun hän näki, että hänen miehensä ei puhu lainkaan, hyvää tai pahaa, päivällä tai yöllä, hän tuli myös ja pyysi isäänsä: "Isä, minusta on tullut kuin minun sisareni. Setäni poika ei kiinnitä minuun selvää huomiota, hän ei halua minua. Rukoilen, että hankit minulle avioeron. " Kuninkaalla ei ollut muuta vaihtoehtoa kuin saada avioero myös hänelle, ja hän vei hänet takaisin kotiin ja istutti hänet vanhemman sisarensa viereen.

No, meni vähän aikaa ja kuningas sanoi itsekseen: "Ehkä hän haluaisi minun pienen tyttäreni", joten hän tuli ja kihloi nuorin tyttärensä veljensä pojalle. Avioliitto solmittiin, ja kun morsian vietiin miehensä kotiin, valitettavasti! häntä kohdeltiin aivan kuten hänen kahta vanhempaa sisartaan. Hän istui kuitenkin paikallaan ja odotti, eikä sanonut mitään isälleen tai sisarilleen.

Kun hänen sisarensa tulivat tapaamaan häntä silloin tällöin tai kun hän palasi käymään heidän luonaan isänsä luona, hän sanoi: "Ei, sisaret, se ei ole vähäisintä kuin kuvittelette. Olen onnekas miehelleni rakastaa minua ja kohtelee minua hyvin. " Eräänä päivänä hänen sisarensa tulivat viettämään päivän hänen kanssaan, ja hän sanoi etukäteen orjanaiselleen: "Kun sisareni ovat täällä, sinun on tultava sisään kerran tunnissa tai niin ja kutsuttava minut ulos sanoen: 'Sinun poikasi setä Shah pyytää sinua. ' "

Orjanainen teki kuten käskettiin, ja joka tunti tuli sisään ja soitti rakastajalleen. Sitten morsian nousi ylös ja pyysi anteeksi sisariltaan ja meni naapurihuoneeseen. Siellä hän puhui itselleen ja nauroi ääneen ja sanoi: "Oi serkku, älä pidä minua liian kauan, kun sisareni ovat tulleet tapaamaan minua, anna minun palata heidän luokseen pian, sillä he ovat yksin." Onneton vanhempi sisar vihastui vihdoin ja sanoi: "Katso tätä!

Serkkumme ei halunnut meitä, mutta hän rakastaa pikkusiskoamme niin paljon, ettei hän voi olla ilman häntä tunnin ajan. "

Iltapäivällä köyhät prinsessat palasivat kotiinsa ja itkivät hieman ja sanoivat isälleen shahille: "Näetkö, isä, niin se oli! Serkkumme prinssi ei halunnut meitä, mutta koko ajan hän halusi pikkusiskomme. "

Sinä iltana aviomies tuli kotiin ja käyttäytyi aivan kuten tavallisesti, sanomatta "kyllä" tai "ei", ja hän meni pois ja nukkui nurkassa yksin. Ja hänen köyhä vaimonsa meni ja nukkui yksin. Vihdoin kuusi kuukautta oli kulunut, ja hänellä oli vielä kärsivällisyyttä, ja hänen miehensä jatkoi entiseen tapaan sanomatta mitään hyvää tai pahaa yöllä tai päivällä.

Tämän ajan lopussa tapahtui, että prinssi tuli kotiin eräänä iltana kalkkia kädessään. Hän pani sen kynttilänjalan viereen ja meni pois ja makasi nukkumaan. Seuraavana aamuna vaimo otti kalkin ja meni puutarhaan ja istuutui pienen puron viereen. Istuessaan siellä ajattelemalla hän alkoi hajamielisesti leikkiä hedelmillä. Yhtäkkiä se luiskahti hänen kädestään ja vesi vei sen pois. Hän pelästyi suuresti ja juoksi sen perään, mutta virta pyyhkäisi sen pois puutarhan seinän reiän läpi seuraavaan puutarhaan.

Hänellä ei ollut mitään tekemistä. mutta ryömiä läpi sen jälkeen, ja kun hän teki niin, hän löysi itsensä suuresta puutarhasta muurin toisella puolella, ja siellä hän alkoi vaeltaa nähdäkseen, millaista se oli. Kun hän pääsi ääripäähän, hän löysi erittäin suuren ja kauniin rakennuksen. Hän meni sisään ja näki miehensä nukkuvan siellä viehättävän Perin vieressä, niin kauniina, että pelkästään hänen katseensa olisi synti.

Vaimo meni paikkaan, jossa he nukkuivat, ja ripotti vettä lattialle ja pyyhkäisi kaiken kauniisti ylös. Sitten hän valmisti samovarin ja sytytti sen, pesi lautaset ja teelasit ja teki kaikkensa heidän puolestaan, kunnes heidän oli melkein aika herätä. Sitten hän laski kalkin paikalle, missä he eivät voineet olla näkemättä sitä, ja hiipi takaisin vesireiän kautta omaan taloonsa.

Kun kuninkaan poika ja Perisin shahin tytär heräsivät ja nousivat sohvalta, he näkivät, että joku oli kastellut ja pyyhkinyt lattian, pessyt teetä ja sytyttänyt samovarin, ja koko talo oli kauniisti siistinä. Prinssi katsoi ja huomasi kalkin, jonka hän oli kuljettanut kotiin edellisenä iltana, ja Perlin tytär huomasi, että se oli juuri se, jonka hän oli antanut hänelle eilen lahjaksi. He katsoivat toisiaan hiljaa. Lopulta Peri sanoi: "Oi, mikä on nimesi, se on nyt ohi minun ja sinun välillä!" Ja kuninkaan poika ei vastannut mitään.

Se oli yksi päivä. Taas kuninkaan poika otti kalkin kotiin ja pani sen saman kynttilänjalan viereen, meni pois ja makasi nukkumaan. Seuraavana aamuna vaimo otti hedelmät ja meni istumaan virran rannalle. Sitten hän heitti sen veteen ja lähti itse perässä. Aivan kuten ennenkin, hän löysi molemmat nukkumasta ja huomasi, että auringonvalon ympyrä putosi heidän kasvoilleen yllä olevan katon pyöreästä reiästä, joten hän nousi katolle ja järjesti huivinsa näytöksi niitä. Sitten, kuten ennenkin, hän teki kaiken talon työn ja jätti kaiken siistiksi ja valmiiksi teetä varten. Kun kaikki tämä oli tehty, hän lähti kotoa unohtamatta kaikki huivinsa. Heti kun hän tuli kotiin, hän muisti sen ja palasi hakemaan sitä. Tällä kertaa hän huomasi, että he olivat hereillä ja puhuivat yhdessä, ja Perlin tytär sanoi: "Oi, mikä nimesi on, se on nyt sinun ja minun välillä."

Kolmas päivä koitti. Jälleen hän hiipi vesireiän läpi puutarhaan ja teki kaikki kotityöt kuten ennenkin. Yhtäkkiä nukkumiset heräsivät, ja hän vaipui nurkkaan ja piiloutui ja kuunteli. Hän kuuli Perin tyttären sanovan: "Oi, mikä on nimesi, se on nyt sinun ja minun välillä. Emme voi enää tavata täällä, meidän on mentävä joka ilta Nastaranin puutarhaan. Sinun täytyy istua punainen hevonen ja pukeudu punaiseen pukuun, niin minä ratsastan valkoisella hevosella ja päälläni miehen valkoinen puku, niin voimme tavata risteyksissä ja ratsastaa sieltä yhdessä puutarhaan. "

Nyt vaimo oli kuullut kaikki nämä sanat, ja hän tuli kotiin. Seuraavana aamuna hän lähetti isänsä tallille ja sanoi: "Tuo minulle keltainen hevonen", sitten hän pukeutui keltaiseen pukuun miesten vaatteista ja asettui ratsastamaan. Kun hän saavutti risteykset, hän havaitsi odotetusti, että kaksi muuta olivat vain ajamassa ylös. He kaikki tapasivat ja sanoivat: "Rauha sinulle!" ja "Olkoon sinulle rauha".

Sitten hän kysyi: "Mihin te kaksi ratsastatte?" "Me ajattelimme mennä Nastaranin puutarhaan", he sanoivat, "saammeko kutsua sinutkin?" "Kiitos paljon", hän vastasi, "tulen mielelläni." Niin he kaikki ratsastivat yhdessä ja tulivat Nastaranin puutarhaan. Kun he olivat istuneet siellä jonkin aikaa, tuotiin hedelmiä, ja he alkoivat kuoria melonit. Nuori vaimo leikkasi peukalon tarkoituksella, niin että se alkoi vuotaa erittäin voimakkaasti, kunnes vihdoin hän sanoi: "Katso, mitä minun on tehtävä? Se ei lopeta verenvuotoa." Heti prinssi serkkunsa repäisi nauhan vyötäröhuivin päästä ja sitoi omin käsin sen tiukasti leikkauksen päälle.

He pysyivät siellä iltapäivään asti, sitten he tulivat ulos puutarhasta, nousivat hevosilleen ja ratsastivat kotiin. Risteyksessä he sanoivat: "Hyvästi, Jumala ole vartijasi!" ja erosivat, ja kuninkaan poika ja Perin tytär sanoivat myös "hyvästi" toisilleen ja erosivat.

Vaimo laukoi hevostaan ​​nopeammin ja pääsi ensin kotiin. Hän antoi hevosensa orjalle ja sanoi: "Vie hänet talliin ja sido hänet." Sitten hän riisui miehensä vaatteet ja pukeutui taas omiinsa ja istuutui odottamaan iltaan. Illalla Shahin poika, hänen setänsä, tuli takaisin, mutta tällä kertaa hän käyttäytyi aivan kuten kaikki muutkin yöt, eikä sanonut "kyllä" tai "ei".

Sitten vaimo tuli ja istuutui kynttilänjalan viereen ja alkoi kertoa tuskansa. Kaikki hänen surunsa alusta lähtien hän kertoi kynttilälle ja kynttilänjalalle - minne hän oli mennyt, missä hän oli ollut ja mitä hän oli tehnyt:

"Ah! Olen leikannut peukaloni niin pieneksi ja sitonut sen tosi rakkauteni huivilla. Hark, kynttilänjalka, minä kerron sinulle, ja kynttilä, sinun on myös kuunneltava."

Hänen setänsä poika kuuli kaikki hänen sydämensä salaisuudet, kunnes hän oli lopettanut tarinan kaikista murheistaan ​​ja lakannut puhumasta. Sitten hän meni pois ja ajatteli itsekseen: Voi, unohdettu ja kiittämätön sydän! Serkkuni on tullut kolmen päivän ajan ja työskennellyt puolestamme, ja tänään hän oli puutarhassa kanssamme. "Sitten hän nousi ja heitti kätensä hänen kaulaansa, suuteli häntä ja hyväili häntä ja sanoi:" Oi, serkku Rakastin kaikkia setäni Shahin kolme tytärtä, mutta kaksi ensimmäistä eivät odottaneet tarpeeksi kauan. Olet odottanut kärsivällisesti ja rikkonut loitsun. Olet minun."


Ulkonäkö

Siipien salaisuus

Normaalina päivänä, kun Periwinkle katselee eläimiä ylittävän Winter Woodsin rajan kauden ajaksi, siivet alkavat hehkua salaperäisesti. Peri ryntää keijuosaamisen ylläpitäjän Deweyn luo oppiakseen lisää hehkuvista siipistä. Kokouksensa aikana Peri ja Dewey kohtaavat Tinker Bellin Pixie Hollow'n lämpimiltä alueilta. Perin tavoin Tinkin siivet alkoivat hehkua, kun hän auttoi Fawnia, eläinkeijua, saattamaan eläimiä rajan yli. Kun Peri ja Tink lähestyvät toisiaan, niiden siivet alkavat jälleen loistaa. Dewey on kiehtonut ja käskee keijuja seisomaan lumihiutaleen muotoisella alustalla. Alusta nousee ilmaan ja näyttää Perille ja Tinkille ainutlaatuisen harvinaisen alkuperänsä kultaisen keijupölyn kautta.

Periwinkle tapasi Tinker Bellin ensimmäistä kertaa.

Peri ja Tink oppivat olevansa kaksois -sisaria ja ovat heti innoissaan tapaamisesta. Juuri kun heidät esitellään, lordi Milori, Winter Woodsin hallitsija, saapuu puhumaan Deweyn kanssa. Milori selittää löytäneensä kirjan Pixie Hollowin lämpimiltä alueilta ja pelkää, että lämmin keiju on Winter Woodsissa. Dewey yrittää helpottaa herraa, mutta Milori käskee Deweyä lähettämään kaikki lämpimät keijut, jotka tulevat Winter Woodsiin, takaisin lämpimille alueille. Dewey suostuu ja Milori poistuu. Tink ja Peri tulevat ulos piilostaan ​​ja murtavat sydämensä kuullessaan tämän. Dewey selittää kuitenkin, että Milori ei koskaan sanonut, kun hän antoi Tinkin jäädä koko päivän ajan.

Periwinkle vie Tinkin kiertueelle Woodsiin, näyttäen hänelle löytämänsä kadonneet asiat, joitakin hänen suosikkitoimintojaan ja näyttää mitä pakkaskeijut voivat tehdä. Peri esittelee Tinkin myös parhaille ystävilleen Spike ja Gliss. Toisin kuin Spike, Gliss näyttää enemmän kuin mielellään Tinkin ympärillä, vaikka Spike suostui vastahakoisesti vain valvoessaan rajasääntöä. Sinä yönä Tink vierailee Perin talossa ja istuu nuotion äärellä, kun hän ja Peri puhuvat yhteisestä, mikä osoittautuu paljon. Peri ja Tink katsovat sitten Pixie Hollowiin, joka sijaitsee Perin talon reunalla.

Peri puhuu unistaan ​​nähdä Pixie Hollowin lämpimät alueet. Sitten Tink luulee voivansa tehdä sen mahdolliseksi, mutta ennen kuin hän voi suunnitella suunnitelman, vuoren reuna katkeaa ja lähettää Tinkin romahtamaan, kun hänen takki peittää siivet ja estää häntä lentämästä. Onneksi Deweyn lemmikki -ilves Fiona saa keijut kiinni. Sillä hetkellä Dewey tajuaa, että keijut ovat liian vaarallisia ylittämään rajan ja saattamaan Tinker Bellin takaisin. Perillä ja Tinkillä on näennäisesti hyvästit, mutta Tink kuiskaa suunnitelman Periwinklelle, koska Dewey on liian särkynyt katsomaan keijuja hyvästelemään.

Periwinkle valmistautuu lämpimään vuodenaikaan.

Seuraavana päivänä Tink ja Peri tapaavat rajalla. Tinkin ystävät Clank ja Bobble näyttävät Perille uusimman keksintönsä: lumikoneen. Laitteen avulla Periwinkle voi kulkea Pixie Hollowin lämpimien alueiden läpi pitäen samalla viileänä. Kone on näennäinen menestys, Tink vie Periwinkle -kiertueen Pixie Hollowin läpi. Tink esittelee Perin ystävilleen, kun he näyttävät hänelle, mitä voimia heillä on. Tinkin puutarhakeiju ystävä Rosetta antaa Perille lahjaksi kukinnan. Peri pakkastaa lahjan säilyttääkseen sen Winter Woodsin ilmastossa. Juuri silloin Perin siivet alkavat kutistua lämmön takia. Tink ja hänen ystävänsä Vidia nostavat Perin takaisin rajalle, missä lordi Milori kohtaa heidät, ja hänen lumipöllönsä hälytti Perin tekemistä.

Onneksi Perin siivet palautuvat muutamassa minuutissa palaamisesta Winter Woodsiin. Milori kertoo sitten Tinkille ja hänen ystävilleen, että tämän vuoksi keijut eivät ylitä rajaa ja julistaa, että Periwinkle ja Tinker Bell eivät saa nähdä toisiaan. Kuningatar Clarion saapuu kuultuaan tapahtumasta ja hyväksyy Milorin vaatimukset. Kuningatar paljastaa myös, että hän loi lain. Sydän särkyneenä Peri siirtyy Deweyn kirjastoon, jossa hän katselee toistuvasti tarinaa hänen ja Tinkin alkuperästä. Sitten Lord Milori saapuu selittämään Perille, miksi hän ja Tinker Bell eivät voi olla vuorovaikutuksessa: Kun Pixie Hollow oli hyvin nuori, keiju lämpimiltä alueilta ja keiju Winter Woodsista rakastui. He tapasivat rajalla joka päivä rakkauden vahvistuessa. Lopulta he päättivät ylittää. Yksi keijuista rikkoi siiven parantumattoman vamman. Tapahtuma sai kuningatar Clarionin luomaan rajalain.

Seuraavana päivänä lumikone raivostuu ja alkaa jäädyttää Pixie Hollowin lämpimiä alueita. Tink ja hänen ystävänsä voivat tuhota sen, mutta on liian myöhäistä. Vuodenajat heitetään pois ja jokainen tuuma Pixie Hollow jäädytetään pian, mukaan lukien Pixie Dust Tree. Jonkin ajan kuluttua kaikki keijunsiivet jäätyisivät ja hajosivat, eivätkä anna keijun enää lentää. Tink tajuaa, että sisarensa säilyttämä jyrsijä oli vielä elossa pakkan sulamisen jälkeen.

Peri ja Tink yhdistävät siipensä.

Tämä antaa Tinkille idean saada Peri, Spike ja Gliss säilyttämään Pixie Dust Tree -puun ennen sen tuhoutumista. Peri ja hänen ystävänsä tekevät niin, mutta Pixie Dust Tree on aivan liian suuri peittämään itseään. Yhtäkkiä lordi Milori saapuu kymmenien pakkaskeijujen kanssa. Milori lähettää keijuja säilyttämään Pixie Hollowin muita osia, kun taas hän ja muut pakkaskyvyt säilyttävät Pixie Dust Tree -puun. Hetken kuluttua Pixie Dust Tree pelastuu, mutta yksi Tinker Bellin siipistä näyttää olevan murtunut Winter Woodsiin ylittämisen vuoksi. Onneksi kun Perin ja Tinkin kaksoiskeijut yhdistyvät, Tinkin siipi korjaa taianomaisesti. Lordi Milori ja kuningatar Clarion paljastavat sen ne olivat kaksi keijua, jotka rakastuivat voimakkaasti ja ylittivät rajan, ja että Milori oli se, joka oli murtanut siipensä kaikki nämä vuodet jakamalla romanttisen suukon.

He pahoittelevat, että Tink ja Peri olivat erillään, jotta he voisivat tavata toisensa ilman rajoituksia. Jonkin ajan kuluttua lämpimät keijut saavat vihdoin ylittää, kunhan pakkaskeijut säilyttävät ylittävien keijujen herkät keijunsiivet. Peri, Tink, along with their old and new friends, celebrate as the two worlds, Pixie Hollow and the Winter Woods are no longer separated, and are finally united as one.

The Pirate Fairy

Periwinkle in The Pirate Fairy during the Four Seasons Festival.

The Pirate Fairy is Periwinkle's second and minor appearance. She is seen ice-skating with her fellow winter fairies during the Four Seasons Festival. She is the only one of Tink's closest friends to not switch talents, especially as she does not go on the journey to retrieve the blue pixie dust from Zarina, due to the fact that she fell asleep from the poppies' soporific pollen. When she awakes, Periwinkle happily congratulates her sister, Tinker Bell, and the others for their gorgeous seasonal finale especially Zarina and her unusually strong, unique abilities over fairy dust alchemy.


A story about Dave the Period Fairy.

Period Fairy: A person who unexpectedly and tactfully helps you through a period emergency.

Some backstory: Me and a few other people go hiking three times a week. We usually have two other women with us, but they ran off to see a movie, so it was just me and three guys. They shall be named here as Dave, John, and Teddy. I'll be Jane.

There's an entrance to a huge nature trail near Teddy's house, so we all meet there every time before we head out. We walk through one of many paths through the trail. Usually takes three to five hours depending on the path. When we reach the road on the other side, we set up for lunch and call an Uber to get us back to Teddy's.

We met up at Teddy's at 7:00, ate breakfast, and hit the trail at 8:00. We were taking the longest path today. John is sort of the leader who buys all the supplies, decides where we're going and what we're doing, and carries the gun. Dave is the 'medic' who carries the first aid kit and knows how to use it. He also has this huge military-looking backpack in which he keeps the kit, a satphone, and a ton of other gear. Seriously, it's hilarious some of the random nonsense he pulls out of that thing. Teddy's the group mule. He's built like Terry Crews and he carries the tents / grill / food for days we plan on setting up out there.

So we're hiking for hours, nothing is happening, then about twenty minutes from the end of the trail, it hits me. I didn't feel it coming at all, and it's like four days early. I immediately slink back like 20 feet from the group and start having a panic attack. I had NOTHING on me and I was wearing shorts. At least they were black, but they wouldn't hold much. Iɽ also 100% bleed up the Uber.

Like five minutes later, after Iɽ decided on stuffing my bra down my shorts, Dave looks back and notices me walking like a goblin. To my horror, he falls back and starts walking next to me. He leans in and whispers,

I'm like, huh? Then I realized I'm like doubled over with my hands on my crotch. Seemed obvious.

"Period issue?" he says next.

At that point I'm like this and I just mumble "yeah."

And then, this guy, this fucking glorious, magnificent guy, he calls out to John and Teddy: "Hey, Jane's scraped her arm on a tree or some shit, I'm gonna tend to it but it's gonna be like five minutes. Just get to the road and set up lunch and call the car."

John says sure and the two of them keep on walking. Dave slides off his magical backpack and opens a pouch on the front of it. "Pads or tampons?" he says.

I mutter "tampons," completely stunned at all this. He pulls out three tampons, the good kind, and a handful of wet-naps. Hands them to me and then he opens the main compartment and pulls out a long sleeve black t-shirt. "Go in the trees and take care of it, then tie the shirt around your waist." He then pulls out a big band-aid and slaps it on my arm to keep up his cover story.

I ask him why he had these, he's just like, "I've been hiking with women for years, you think I'm stupid?"

He turns and wanders like 50 feet away while I hobble into the woods. Come out a few minutes later all cleaned up and with the shirt covering my bum. He doesn't say another word about it as we get to the end of the trail. We eat while we wait for the car to show, get to Teddy's, and now I'm home.

I think I love Dave now. Is it normal that I love Dave?

It's true what they say, not all heroes wear capes. They do, however, wear magic backpacks.


The story has come down to us that there were once two brothers, both of whom were kings. One of them had three daughters and the other had a son. The boy was sent to school, and for some years he pursued his studies, but when it became time for him to marry they took him away from school.

When he came home he used to sit about and never say a word, but he was always writing something. Sometimes he would suddenly disappear and not come back for five months, and when he did return he would not speak a word. One day his father said to him: "My son, I am a King, and I have no children but you, come now and let me give you a wife. I want to get one of your uncle's daughters for you." The Prince wrote on a piece of paper, "Why not? I have no objection." So they made arrangements for the wedding.

He took his uncle's eldest daughter, and they brought her to the women's quarters. The first night he spent with her, and then he went away. He vanished completely and did not appear again for five months. Then he came back again, but he neither slept with her nor talked to her, and then he suddenly disappeared again and went off". The bride went to her father and said: "I don't want this husband. He neither speaks to me nor lives with me." So her father procured a divorce for her.

After the lapse of several years the King said to his son, who had once more returned: "Come, let me give you a wife." The Prince wrote on a piece of paper: "I wanted my uncle's second daughter, why did you get me the eldest one?" The King went and told his brother, and they arranged to give him the second daughter. Just as in the case of his first wife, the King's Son slept with her one night and went away and did not come back for some months, so they procured a divorce for this daughter too.

Some years after this the King's Son wrote: "I want my uncle's youngest daughter." So they got her for him, but just as in the case of the other sisters, he slept with her one night and disappeared.

After some time the two elder sisters said: "It is an extraordinary thing that so young a girl as this should be able to manage a husband," and they took some women's trifles and sent them to her with a message: "Buy these." The girl took the things and said: "The Prince will shortly wake up from sleep." All of a sudden he came in and sat down in her room, and she said: "Cousin, my sisters have sent these things for you to buy for me." At once he wrote a cheque and gave it to her, but he said never a word, and the wife went off and drew the money and paid it where it was due.

One day the sisters said to her: "We are coming to be your guests to-day." "By all means," said she. Now she had a much-trusted slave-girl, and she said to her: "Girl." - "Yes." - "Go and spread the bedclothes in there as if the Prince my husband were sleeping under them, and every few minutes come into the room where I am sitting with my sisters and say: 'The master has asked for sherbet,' then another time come and say: 'Lady, the master has asked for you.'" "Very good," said the slave-girl.

The sisters duly arrived on their visit, and as soon as they were come the slave-girl began coming in and out, saying one time: "The master has asked for sherbet," and another time:" "Lady, he has asked for you yourself," and the mistress would go out and move about in the next room, and talk and laugh aloud, as though to say: "Iam chatting happily with my husband," and then she would comeback again. She did this to make her sisters jealous, and indeed their hearts were filled with envy when they saw these goings-on. Then when their youngest sister had duly entertained them they went away.

Suddenly the Prince came in he had a golden orange in his hand with which he kept playing, and when his time was up and he had to go again, he forgot about the orange and left it behind. Now his wife saw that he had forgotten the golden orange, and she took it away herself to keep it, so that it might not be lost before he came back again. As she was walking about she came to the mouth of a well, and by chance the orange fell into it. In her alarm at losing the orange she went down into the well after it, and there she saw a small door.

She went in at the door and found her cousin lying there with his arm round the neck of a lady so beautiful that there was no one like her. "Good," said she, "so long as this beautiful peri stands in the way his heart will never go out to me. She noticed that the sunshine was falling on the Peri's face, so she went and stood on the side that the sun was so as to shade her. Then she said: "They will wake up and be annoyed to find me here," and she pulled off her kerchief and made a screen with it over the sleeping Peri's head.

The couple slept on till it was nearly sunset, then they woke, and the Lady saw that there was a screen over her head, and she knew that this was the work of a human being who had shown great loyalty and devotion. "O Prince," said she, "you are my brother." "Why, what have I done wrong?" said he. - "You have done nothing wrong, but a kindness has been shown me by your wife, and I can no longer keep you from her. After this you must speak to her and live with her." The King's Son was greatly pleased at this, and the Peri gave him leave to go, and he went home.

When he came to his wife he began laughing, and said: "O Cousin, things have turned out well for you now. Come, and I will tell you the whole story." The girl was greatly pleased, and the Prince told her all about it: "I didn't talk because I wasn't allowed to, but now the Peri is delighted with you for the generous way you have acted, and has not only given me permission to talk to you, but to live with you, and she herself is become my sister."

Report was brought to the King that his son had spoken, and he too rejoiced. After that the Prince used to go every few days to visit his sister the Peri.

Thus every one who practises patience in the end attains his desire, just as did this youngest daughter of the King.


The Peri (Fairy) - History

Probably from Ottoman Turkish پری‎ ( peri ) , borrowed from Persian پری‎ ( pari ) .

Pronunciation Edit

Noun Edit

peri (monikko peris)

  1. ( Persian mythology ) A sprite or supernatural being.
    • 1829, The Adventures of Hatim-Beni-Tye, The Asiatic Journal and Monthly Register for British India and Its Dependencies, Volume 27: January—June 1829, page 549, He sent a Peri to Chundum Dew with a message: "If you wish to live, release the mortal in your power: if not, every demon in your service will immediately be put to the sword."
    • 1916 (Mar 16), Alfred Richard Orage, Arthur Moore, The New Age: A Weekly Review of Politics, Literature and Art, page 473 In an hour they hovered above Hampstead Heath, and the peri looked down for a lonely spot where she might alight in the sulphurous gloom of a dog-day sunset too blinding for anyone to look at [ … ]
    • 2008, A Fire in My Heart: Kurdish Tales, page 75 The Padishah's son was also there, and he realized that the peri looked very familiar.

Synonyms Edit

Translations Edit

  • Armenian: փերի(hy) ( pʿeri )
  • Azerbaijani: pəri
  • French: péri(fr)
  • German: Peri
  • Hindi: परी(hi)f ( parī )
  • Kazakh: пері ( peri )
  • Kumyk: пери ( peri )
  • Kurdish: Northern Kurdish: perî(ku)
  • Kyrgyz: пери(ky) ( peri )
  • Marathi: परी(mr)f ( parī )
  • Nepali: परी(ne) ( parī )
  • Persian: پری ‎ (fa) ( pari )
  • Russian: пери(ru) ( peri )
  • Spanish: peri
  • Swedish: peri
  • Tajik: парӣ(tg) ( parī )
  • Turkish: peri(tr)
  • Uzbek: pari(uz)

Anagrams Edit

Verb Edit

References Edit

Noun Edit

Verb Edit

  1. Third-person singular indicative past form of periä.
  2. Indicative present connegative form of periä.
  3. Second-person singular imperative present form of periä.
  4. Second-person singular imperative present connegative form of periä.

Anagrams Edit

Pronunciation Edit

Etymology 1 Edit

Noun Edit

pêri (first-person possessive periku, second-person possessive perimu, third-person possessive perinya)

  1. about , concerning with regard to on account of on the subject of to affect. Synonyms: hal , sifat , keadaan
  2. conduct . Synonym: laku
  3. event . Synonyms: kejadian , peristiwa

Etymology 2 Edit

From Persian پری‎ ( pari , “ fairy ” ) , from Middle Persian plyk' ( parīg , “ witch ” ) .

Noun Edit

pêri (first-person possessive periku, second-person possessive perimu, third-person possessive perinya)

Etymology 3 Edit

From Sanskrit परिभाषा ( paribhāṣā , “ definition ” ) .

Noun Edit

pêri (first-person possessive periku, second-person possessive perimu, third-person possessive perinya)

Etymology 4 Edit

From Sanskrit परि ( pari , “ abundantly, fully ” ) .

Noun Edit

pêri (first-person possessive periku, second-person possessive perimu, third-person possessive perinya)


PERI builds the first 3D-printed apartment building in Germany

PERI GmbH has set about printing another residential building using a 3D construction printer, this time in Wallenhausen, Bavaria. At the end of September 2020, the family-owned company announced that work had begun on Germany’s first printed residential house in Beckum, North Rhine-Westphalia. Only two months later, work has begun on the next residential building to make use of 3D construction printing technology. Upon completion, the 5-in-a-block apartment building with around 380 square metres of living space will be the largest printed residential building in Europe. On this project, the printing process is expected to take six weeks.

“With the project in Wallenhausen, we are seeing the PERI 3D construction printing team take the next important step. At the same time, PERI is consolidating its position as a leading company in the field of 3D construction printing,” says Thomas Imbacher, Managing Director Marketing & Innovation at PERI Group. “By printing the first apartment building in Germany, we are demonstrating that this new construction technology can also be used to print large-scale dwelling units. In terms of 3D construction printing, we are opening up additional areas of application on an entirely new level.”

The client on this apartment building project is Michael Rupp Bauunternehmung GmbH, which will specialise in the 3D sector from 2021 onwards through its newly founded subsidiary Rupp Gebäudedruck.
“Our family-owned company has enjoyed 25 years of success in the industry and has an array of satisfied customers in the region. This means that we have the edge in terms of knowledge and can draw on a wealth of experience as we enter the 3D construction printing market,” says Fabian Rupp, Managing Director of Rupp Gebäudedruck.

His brother Sebastian, also a managing director at the family-owned company, adds: “At the same time, we believe that this new technology has enormous potential for the future, and we want to help shape that future. Despite the traditional nature of our craft, we are also innovative and do not shy away from new challenges – quite the opposite in fact.”

The planning architect is the architectural firm Mühlich, Fink & Partner BDA from Ulm. The materials used to produce the printable concrete are being sourced from HeidelbergCement. The mixing technology used has been sourced from m-tec mathis technik gmbh. The engineering office Schießl Gehlen Sodeikat assisted with the preparation work for the warrant. The Technical University of Munich planned and carried out the relevant approval tests.

The residential building in Wallenhausen has a full-length basement and, upon completion, will consist of five apartments across three floors with around 380 square metres of living space. This is not a research or demonstration project. Once construction is complete, the apartments will be rented out in the usual manner. Only one of the apartments will be used as a show apartment.

PERI is using the gantry printer BOD2 for this construction printing project in Wallenhausen. The system has a print head that moves about 3 axes on a securely installed metallic frame. The benefit here is that the printer can move along its frame to any position within the construction and only needs to be calibrated once. This saves time and cuts costs.

During the printing process, the printer takes into account the pipes and connections for water, electricity, etc. that are to be laid at a later time. The BOD2 has been certified in such a way that it is possible to carry out work within the printing area while printing is in progress. This means that manual work, such as the installation of empty pipes and connections, can be easily integrated into the printing process.

The “i.tech 3D” material that is being used to print the building in Wallenhausen was developed by HeidelbergCement specifically for 3D printing. “The properties of i.tech3D are tailored to the specific requirements of 3D construction printing using concrete,” says Dr. Jennifer Scheydt, Head of Engineering & Innovation at HeidelbergCement. “Our material has excellent pumping and extruding characteristics and works perfectly with the BOD2 printer.”

Two operators are required to run the printer. The print head and the print results are monitored by a camera. With a speed of 1 m/s, the BOD2 is currently the fastest 3D construction printer available on the market. The BOD2 only takes around five minutes to complete 1m² of a double-skin wall.

About PERI

With sales of € 1,685 million in 2019, PERI is one of the leading manufacturers and suppliers of formwork and scaffold systems in the world. The family-owned company, with its headquarters in Weissenhorn (Germany), a workforce of more than 9,500 employees, more than 60 subsidiaries and well over 160 warehouse locations, provides its clients with innovative system equipment and comprehensive services relating to all aspects of formwork and scaffolding technology.


Katso video: KEIJU Tears Official Video